Ya conté mi salida del ropero. Muchas veces, como si tuviera condenado a escribirlo y reescribirlo. Hay una versión original, una versión ampliada, una versión que salió publicada en Perfil, y ahora una versión que se publica hoy en el SOY de Página 12.
La gente del suplemento me pidió que recortara la historia original a 3000 caracteres (con espacios incluidos) y que además de contar la anécdota original, agregara la historia de lo que pasó al año de salir del ropero. Pero me pareció falso decir que todo se había solucionado al año, así que tuve que agregar una coda contando lo que pasó 15 años después también. El texto quedó comprimido, distinto a los anteriores, pero espero haber cumplido.
Por lo pronto, mi vieja agradecida. En todas las demás versiones “quedé como una bruja”. “Este final me gustó más”, dijo. A mí también.
Para los que llegan por primera vez al blog, este link es un buen lugar para tener una idea de qué va la cosa.
Para los arqueólogos, acá están todas las versiones del cuento:
1. Versión original
2. Versión ampliada
3. Versión publicada en el diario Perfil
4. Versión publicada hoy en SOY
Te admire, te admino y te admirare. siempre fuiste un grande
Cariños
Jajja! X, creo que leí todas, ahora voy por la del Soy. Jeje. Che viste la peli Rosa Patria? Soy habrá sacado de Somos la idea del nombre? I Guess so… Saludos nene!
Excelente en todas sus versiones.
Démosle gracias a Hawai !!!
Saludos
Xtian, me gustó mucho la versión ampliada cuando la leí por primera vez. Sigo considerándola la mejor.
Un abrazo,
xtian, muy bueno, pero hawai se escribe hawaii…
No tiene nada que ver con tu post pero siento la necesidad de darte las gracias por el increíble trabajo que estás haciendo con los subtítulos de In Treatment, que es lo que me ha traído aquí. Un abrazo enormísimo desde España.
Gracias por todos los comentarios. Rocamadour: ¡arriba In treatment! Seguiremos traduciendo subtítulos para esta temporada.
Che, el tema es así. En inglés Hawaii va con dos i. En castellano con una i y un acento en la segunda a. Para ser sincero yo escribí Hawaii en mi texto, porque estoy acostumbrado a escribirlo en inglés, pero la gente del Página me lo corrigió, le sacó una i y no agregó el acento en la segunda a, que recomienda la RAE y el Diccionario Panhispánico de dudas. Por las dudas, acá va la explicación de la ortografía.
Lo leí!!! en el suplemneto soy antes de conocer tu pagina, y me parecio genial, recien leí un poco de lo mucho que tenes acá, esta muy bueno. Te felicito. Y que sigas escribiendo tan bien y como tanto nos gusta.
Béso.
Me gusta más la versión original, pero todas son excelentes.
Además te quería agradecer la traducción que estás haciendo para In Treatment. No dejo de comentar a quien puedo, que genial es leer una traducción hecha por alguien que realmente domina el inglés y escribe muy bien en español. Es todo un lujo. Gracias.
Alicia (la de la pasta frola)
Me emociona leerte. Me encantó la versión ampliada. Estoy en pleno proceso de salir del ropero y relatos como el tuyo me ayudan y mucho. Seguí escribiendo, es una orden. Jeje.
PD: Soy un fanático de In Treatment y cuando vi que vos lo traducías no lo pude creer.
Buscando una foto de Freddie Maercury en el video de I want to break free, llegué hasta acá. Mi curiosidad y la redacción de esa nota me obligaron a seguir leyendo e ir por más.
No se que habrá sentido Don Cristóbal ante su “descubrimiento”, pero yo me siento feliz de haber navegado hasta aquí. Hallazgo, error, falacia, eureka. Gracias al disco de Hawaii!!!!!!!!!
Buscando una foto de Freddie Mercury en el video de I want to break free, llegué hasta acá. Mi curiosidad y la redacción de esa nota me obligaron a seguir leyendo e ir por más.
No se que habrá sentido Don Cristóbal ante su “descubrimiento”, pero yo me siento feliz de haber navegado hasta aquí. Hallazgo, error, falacia, eureka. Gracias al disco de Hawaii!!!!!!!!!